СМИРНОВ АЛЕКСЕЙ ВЛАДИМИРОВИЧ

(Aleksey V. Smirnov)

 
 
 
Приветствую Вас Гость | RSS | Регистрация | Вход
Меню сайта

Категории каталога
Форматы файлов [1]
Базы данных [2]
WEB-программирование [1]
Язык программирования QBasic [1]
Исходники на Visual Basic 5 [8]
Работа с текстом [1]

Друзья сайта

Главная » Статьи » ПРОГРАММИРОВАНИЕ » Работа с текстом

Переносы в словах. Ростислав Чебыкин
Правила расстановки переносов в русскоязычном тексте

Переносы в словах

Перено­сы в сло­вах при­ме­ня­ют­ся в тех слу­ча­ях, ко­гда по­след­нее сло­во в стро­ке не уме­ща­ет­ся в ней пол­но­стью, но и не мо­жет быть це­ли­ком пере­не­се­но на сле­ду­ю­щую стро­ку. Сло­во де­лит­ся на две час­ти, пер­вая из ко­то­рых оста­ёт­ся на те­ку­щей стро­ке, а вто­рая пере­но­сит­ся на сле­дующую.

Пере­нос обо­зна­ча­ет­ся зна­ком пере­но­са чёр­точ­кой, ко­то­рая вы­гля­дит так же, как обыч­ный де­фис (U+002D), и раз­ме­ща­ет­ся в кон­це те­ку­щей стро­ки, вплот­ную к пер­вой час­ти пере­не­сён­но­го сло­ва (рис. 1).


Переносы в сло­вах — это вы­ну­жден­ная ме­ра. Раз­би­е­ние слов ухуд­ша­ет удобо­чи­та­е­мость тек­ста, од­на­ко без пере­но­сов мо­гут во­зник­нуть дру­гие неже­ла­тель­ные эффекты:

  • При вы­ключ­ке по фор­ма­ту во­зни­ка­ют чрез­мер­но боль­шие между­слов­ные про­бе­лы, и ши­ри­на про­бе­лов в со­сед­них стро­ках силь­но раз­ли­ча­ет­ся (рис. 2).
  • При вы­ключ­ке в ле­вый край дли­ны со­сед­них строк недо­пус­ти­мо разнятся.


Правила переноса

Пере­но­сы в рус­ском язы­ке ре­гу­ли­ру­ют­ся Пра­ви­ла­ми рус­ской орфо­гра­фии и пунк­ту­а­ции 1956 (§§ 117–124), тех­ни­чес­ки­ми пра­ви­ла­ми на­бо­ра тек­ста и сло­жив­шей­ся из­да­тель­ской практикой.

  1. Слова пере­но­сят­ся по сло­гам. Нель­зя пере­но­сить так, что­бы часть сло­га оста­лась на те­ку­щей стро­ке, а дру­гая часть пере­шла на сле­дующую.
    Правильно Неправильно
    го-ло-ва, мо-ни-тор, спе-ци-а-лист
    гол-ова, мон-ит-ор, сп-ец-иал-ист
  2. Если сло­во мож­но раз­бить на сло­ги раз­ны­ми спо­со­ба­ми, то вы­би­ра­ет­ся та­кой спо­соб, при ко­то­ром зна­ча­щие час­ти сло­ва от­де­ля­ют­ся друг от друга.
    Правильно Неправильно
    до-клад, при-знак, мор-ской
    кило-грамм, видео-карта
    док-лад, приз-нак, морс-кой
    килог-рамм, виде-окарта
  3. Нельзя остав­лять в кон­це стро­ки или пере­но­сить на дру­гую стро­ку од­ну букву.
    Правильно Неправильно
    ака-ция, огра-да
    а-каци-я, о-града
  4. Две оди­на­ко­вые со­глас­ные, сто­я­щие меж­ду глас­ны­ми, раз­ры­ва­ют­ся пере­но­сом в том слу­чае, ес­ли глас­ная пе­ред ни­ми от­но­сит­ся к той же час­ти сло­ва, что и пер­вая со­гласная.
    Правильно Неправильно
    жуж-жать, бан-нер, без-застенчиво
    вы-жженный, ново-введение
    жу-жжать, ба-ннер, бе-ззастенчиво
    выж-женный, новов-ведение
  5. Нельзя до­пус­кать, что­бы ос­тав­ша­я­ся или пере­не­сён­ная часть сло­ва об­ра­зо­вы­ва­ла с со­сед­ни­ми сло­ва­ми не­бла­го­звуч­ные или ис­ка­жа­ю­щие смысл со­че­та­ния: бри-гады в цеху, ро-левые игры, парикма-хер Петухова, заглядывать в попу-лярные журналы, крестья-не собрали урожай.

Частные случаи переносов

Помимо об­щих пра­вил пере­но­са, из­да­тель­ская прак­ти­ка на­ко­пи­ла мно­жест­во ре­ко­мен­да­ций о пере­но­сах в част­ных слу­ча­ях. Вот не­ко­то­рые из них.

  1. Не ре­ко­мен­ду­ет­ся раз­ры­вать при­став­ки, со­сто­я­щие из не­сколь­ких сло­гов: анти-, около-, наи-, пере-, псевдо- и другие.
    Правильно Неправильно
    пере-ход, анти-научный, черес-седельный
    пе-реход, ан-тинаучный, че-ресседельный
  2. В слож­ных сло­вах ре­ко­мен­ду­ет­ся де­лать пере­нос меж­ду зна­ча­щи­ми час­тя­ми, а не внут­ри ка­кой-ли­бо час­ти. Это ка­са­ет­ся так­же слов ино­стран­но­го про­ис­хож­де­ния, со­став­лен­ных из не­сколь­ких корней.
    Правильно Неправильно
    мимо-ходом, древне-греческий, много-гранный
    поли-графия, моно-лит, нуво-риш
    ми-моходом, древ-негреческий, мно-гогранный
    по-лиграфия, мо-нолит, ну-вориш
  3. Если пос­ле при­став­ки сто­ит бук­ва ы, то пе­ред ней и пос­ле неё нель­зя де­лать перенос.
    Правильно Неправильно
    безымян-ный
    розыг-рыш
    без-ымянный, безы-мянный
    роз-ыгрыш, розы-грыш
  4. Нельзя пере­но­сить по де­фи­су, на­при­мер: как-|нибудь, генерал-|полковник, чау-|чау. Ес­ли пере­нес­ти по де­фи­су, чи­та­тель мо­жет пере­пу­тать его со зна­ком переноса.
  5. Нельзя де­лать пере­но­сы в сло­вах в за­го­лов­ках, под­пи­сях и дру­гих по­доб­ных участ­ках тек­ста. Ес­ли за­го­ло­вок не уме­ща­ет­ся на од­ной стро­ке, сло­ва пере­но­сят­ся толь­ко целиком.

Автоматическая расстановка переносов

Текстовые про­цес­со­ры и ком­пью­тер­ные из­да­тель­ские сис­те­мы обыч­но со­дер­жат средст­ва для авто­ма­ти­чес­кой рас­ста­нов­ки пере­но­сов в сло­вах. Та­кие средст­ва по­лез­ны, од­на­ко ре­зуль­тат их ра­бо­ты тре­бу­ет­ся кон­тро­лировать.

Программные сис­те­мы не все­гда пра­виль­но раз­би­ва­ют сло­ва на зна­ча­щие час­ти, до­пус­кая та­кие пере­но­сы, как под-руга или нео-плаченный. Ино­гда они пере­но­сят сло­ва, не под­ле­жа­щие пере­но­су: уз-наю, ок-лад; ино­гда, на­о­бо­рот, не пере­но­сят сло­ва, ко­то­рые мож­но пере­нес­ти. Так­же в не­ко­то­рых слу­ча­ях они раз­би­ва­ют сло­ва в до­пус­ти­мом, но не са­мом удач­ном мес­те: Мос-ква, ца-пля. Авто­ма­ти­чес­кая рас­ста­нов­ка пере­но­сов не по­зво­ля­ет ис­клю­чить не­благо­звуч­ные или курь­ёз­ные переносы.

Кроме то­го, пере­но­сы слов при­ме­ня­ют­ся в со­че­та­нии с дру­ги­ми ме­то­да­ми улуч­ше­ния ка­чест­ва на­бо­ра, сре­ди ко­то­рых — ре­гу­ли­ро­ва­ние между­слов­ных ин­тер­ва­лов, тре­кинг, кор­рек­ти­ров­ка ши­ри­ны букв. Ква­ли­фи­ци­ро­ван­ный пе­чат­ник мо­жет наи­луч­шим об­ра­зом учесть вли­я­ние этих фак­то­ров друг на дру­га, а про­грамм­ные сис­те­мы по­ка на это не способны.

С дру­гой сто­ро­ны, ком­пью­тер­ный на­бор по­зво­ля­ет луч­ше со­блю­дать не­ко­то­рые типо­граф­ские ре­ко­мен­да­ции. На­при­мер, ре­ко­мен­ду­ет­ся до­пус­кать не бо­лее 3 пере­но­сов под­ряд; от­сту­пать от это­го пра­ви­ла сле­ду­ет толь­ко в том слу­чае, ес­ли для устра­не­ния пере­но­сов при­шлось бы на­ру­шить дру­гие пра­ви­ла на­бо­ра. В эпо­ху до­ком­пью­тер­но­го на­бо­ра со­блю­дать эту ре­ко­мен­да­цию бы­ло слож­но. По­чти все­гда мож­но бы­ло най­ти та­кой ва­ри­ант раз­би­е­ния тек­ста на стро­ки, при ко­то­ром до­пус­ка­ет­ся не бо­лее 3 пере­но­сов под­ряд и со­блю­де­ны ос­таль­ные пра­ви­ла на­бо­ра, од­на­ко по­иск это­го ва­ри­ан­та тре­бо­вал слиш­ком мно­го вре­ме­ни и уси­лий; про­цесс на­бо­ра за­мед­лял­ся, а сто­и­мость вло­жен­но­го тру­да по­вы­ша­лась. По­это­му в не­ко­то­рых слу­ча­ях до­пус­ка­лось до 8 пере­но­сов под­ряд. Ком­пью­тер­ные из­да­тель­ские сис­те­мы по­зво­ля­ют авто­ма­ти­чес­ки конт­ро­ли­ро­вать ко­ли­чест­во иду­щих под­ряд пере­но­сов, что да­ёт воз­мож­ность со­блю­дать пра­ви­ло «не бо­лее 3 пере­но­сов под­ряд» без до­пол­ни­тель­ных за­трат вре­ме­ни и дру­гих ресурсов.

Наилучший ре­зуль­тат до­сти­га­ет­ся, ко­гда из­да­тель­ская сис­те­ма авто­ма­ти­чес­ки рас­став­ля­ет пере­но­сы в тек­сте, а за­тем опыт­ный пе­чат­ник кор­рек­ти­ру­ет на­бор, уда­ляя или ис­прав­ляя не­удач­ные пере­но­сы и вруч­ную до­бав­ляя пере­но­сы там, где они улуч­ша­ют ка­чест­во на­бо­ра, но про­грам­ма «не до­га­да­лась» их поставить.

Переносы на веб-страницах

При со­вре­мен­ном со­сто­я­нии веб-тех­но­ло­гий пере­но­сы в сло­вах на веб-стра­ни­цах име­ет смысл упот­реб­лять толь­ко в экс­пе­ри­мен­таль­ных це­лях. Бра­у­зе­ры не вы­пол­ня­ют авто­ма­ти­чес­кую рас­ста­нов­ку пере­но­сов, а дру­гие из­вест­ные ме­то­ды со­зда­ния пере­но­сов тре­бу­ют кро­пот­ли­вой руч­ной ра­бо­ты и всё рав­но не обес­пе­чи­ва­ют ка­чест­ва на­бо­ра, срав­ни­мо­го с ка­чест­вом пе­чат­ных изданий.

Для пере­но­са ис­поль­зу­ет­ся сим­вол U+00AD SOFT HYPHEN (так на­зы­ва­е­мый мяг­кий пере­нос). Раз­ме­щай­те его меж­ду бук­ва­ми сло­ва в тех по­зи­ци­ях, где до­пус­ти́м раз­рыв. Бра­у­зе­ры не ото­бра­жа­ют мяг­кий пере­нос, кро­ме слу­ча­ев, ко­гда он ока­зы­ва­ет­ся в кон­це стро­ки. То­гда стро­ка в этом мес­те пере­во­дит­ся, а мяг­кий пере­нос ото­бра­жа­ет­ся в ви­де зна­ка переноса.

Расста­нов­ка пере­но­сов в тек­сте веб-стра­ниц вы­зы­ва­ет боль­ше слож­но­стей, чем в пе­чат­ных из­да­ни­ях. Стро­ки в од­ном и том же тек­сте бу­дут раз­ры­вать­ся в раз­ных по­зи­ци­ях у раз­ных поль­зо­ва­те­лей — это за­ви­сит от ши­ри­ны ок­на бра­у­зе­ра, па­ра­мет­ров шриф­тов и дру­гих на­стро­ек ком­пью­те­ра. По­это­му на веб-стра­ни­це сле­ду­ет рас­ста­вить пере­но­сы во всех по­зи­ци­ях, где они до­пус­ти­мы. Что­бы осу­щест­вить это тех­ни­чес­ки, мож­но об­ра­бо­тать текст с по­мо­щью мо­ду­ля ав­то­ма­ти­чес­кой рас­ста­нов­ки пере­но­сов ка­кой-ли­бо из­да­тель­ской сис­те­мы, а за­тем вы­пол­нить руч­ную кор­ректуру.

В качест­ве при­ме­ра рас­смот­ри­те эту стра­ни­цу. Изу­чи­те её ис­ход­ный код и по­смот­ри­те, как ве­дут се­бя пере­но­сы при раз­ной ши­ри­не ок­на бра­у­зе­ра. Обра­ти­те вни­ма­ние, что пере­но­сы ис­поль­зу­ют­ся в со­че­та­нии с не­раз­рыв­ны­ми участ­ка­ми текста.

Мягкие пере­но­сы под­дер­жи­ва­ют­ся в бра­у­зе­рах In­ter­net Ex­plo­rer (на­чи­ная с вер­сии 5.5), Opera (на­чи­ная с вер­сии 7.2) и не­ко­то­рых дру­гих. Fire­fox и род­ствен­ные ему бра­у­зе­ры иг­но­ри­ру­ют мяг­кие пере­но­сы. Не­ко­то­рые вы­шед­шие из упо­треб­ле­ния и экс­пе­ри­мен­таль­ные бра­у­зе­ры ото­бра­жа­ют сим­вол U+00AD как обыч­ный де­фис, от­че­го текст пор­тит­ся. Ре­ко­мен­ду­ет­ся, что­бы сер­вер­ное про­грамм­ное яд­ро сай­та фор­ми­ро­ва­ло стра­ни­цы с пере­но­са­ми толь­ко для тех бра­у­зе­ров, ко­то­рые под­дер­жи­ва­ют мяг­кие переносы.



Источник: http://www.philigon.ru/tutorials/hyphenation/
Категория: Работа с текстом | Добавил: aleksmir (05.10.2009) | Автор: Ростислав Чебыкин
Просмотров: 4605 | Рейтинг: 0.0/0

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Copyright MyCorp © 2006
Сайт управляется системой uCoz